"Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Сообщений: 15
• Страница 1 из 2 • 1, 2
"Враг Изнутри" в переводе Probionicle
"Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Probionicle.ru представляет Вам перевод последнего из выпущенных комиксов Фабрики Героев: "Враг Изнутри". В этом выпуске Фёрно и всей Фабрике Героев придётся сразится с невероятным врагом - самим Штормером. Прочесть комикс #3 можно тут, а оставить свои комментарии вы можете на форуме.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
- Сообщения: 2100
- Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
После всех замечаний в мой адрес, я уж думал, что ты сделаешь перевод как полагается...
Но ты не оправдал моих надежд.
Но ты не оправдал моих надежд.
- Сообщения: 3221
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Lehvak-Kal писал(а):После всех замечаний в мой адрес, я уж думал, что ты сделаешь перевод как полагается...
Но ты не оправдал моих надежд.
Был бы рад прочесть конструктивную критику. Конкретные претензии.
Пока "ниачём".
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
- Сообщения: 2100
- Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Эта никогда не кончится.
Переводите вместе, чем дублируйте друг друга. А то аж 4 варианта перевода.
Переводите вместе, чем дублируйте друг друга. А то аж 4 варианта перевода.
Герои победят, отобрав палки и другое оружие.(С) - Острозуб.
- Сообщения: 2420
- Зарегистрирован: 17 июл 2010, 12:25
- Откуда: Псков
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Pro_Ice писал(а):Был бы рад прочесть конструктивную критику. Конкретные претензии.
Хорошо.
1. Название. "Враг изнутри" звучит не очень приятно.
2. Обложка. Ты не постарался придать ей вид настоящей обложки и оставил как есть. Должно быть хотя-бы название серии и/или комикса.
3. Шрифт. Он не далеко ушел от моего "моноширинного". Слова налезают на рамки, а буквы сливаются между собой.
4. Сам перевод.
а) Слов "Бот", "Дрон" и "Антидот" и др. нет в русском языке.
б) Частично, перевод скопирован с моего варианта. Некоторые реплики полностью идентичны.
в) у Некоторых фраз искажен смысл.
г) "You're history" переводится как "Тебе конец".
д) О переводе имён я уже молчу...
Жаль, что я не профессиональный дизайнер и переводчик, вроде Брика, который нашел бы гораздо больше недочетов.
Pro_Ice писал(а):Пока "ниачём".
Заметь, это чисто твоя тактика.
Conflict Carnifex писал(а):Переводите вместе, чем дублируйте друг друга. А то аж 4 варианта перевода.
А кто третий и четвертый?
- Сообщения: 3221
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Lehvak-Kal писал(а):1) Обложка. Ты не постарался придать ей вид настоящей обложки и оставил как есть. Должно быть хотя-бы название серии и/или комикса.
Не должен был. Я придерживаюсь позиции, что самодеятельность излишня, если не имеется достаточной необходимости. В данном случае я не хочу брать на себя ответственность в порче хорошего арта.
Lehvak-Kal писал(а):2) Шрифт. Он не далеко ушел от моего "моноширинного". Слова налезают на рамки, а буквы сливаются между собой.
Шрифт у меня не скачет по ширине, можешь сверить любые страницы с обычным текстом. Более того, ширина букв приближена к оригиналу. Более того, притензией моей к твоему было обратное положение дел. Про слитие с границей, это правда. Также хотелось бы знать, где сливаются сами буквы.
Lehvak-Kal писал(а):а) Слов "Бот", "Дрон" и "Антидот" и др. нет в русском языке.
"Бот" - сокращение от "Робот", Дрон в Википедии, Антидот в ВикиСловаре. Первые два вообще тех. термины, т.ч. имеют место быть.
Lehvak-Kal писал(а):б) Частично, перевод скопирован с моего варианта. Некоторые реплики полностью идентичны.
Никогда не позволяю себе опускаться до такого уровня. Именно поэтому ваш перевод читался мной, как бы сказать, поверхностно.
Lehvak-Kal писал(а):в) "You're history" переводится как "Тебе конец".
В смысловом значении - да. Не отменяет использования оборотов в переводе.
Lehvak-Kal писал(а):г) О переводе имён я уже молчу...
Предлагаю раз и навсегда исключить эту тему из наших споров. Совершенно ясно, что консорциума мы не добьёмся.
И, да, последний вопрос: зачем нужна была такая вырвиглазная цветокоррекция первых страниц в вашей вариации?
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
- Сообщения: 2100
- Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Лично я слов Дрон и Античтототам не знаю)
Третий и четвертый - Брик и я не знаю, что там с Николосом. С Бриком мы не договоримся, да и несовершенны его переводы, а вот вместе нам было бы не плохо. Мы тратим уйму энергии, которую спокойно могли бы выполнять вместе, легко и просто. Я не прав?
Третий и четвертый - Брик и я не знаю, что там с Николосом. С Бриком мы не договоримся, да и несовершенны его переводы, а вот вместе нам было бы не плохо. Мы тратим уйму энергии, которую спокойно могли бы выполнять вместе, легко и просто. Я не прав?
Герои победят, отобрав палки и другое оружие.(С) - Острозуб.
- Сообщения: 2420
- Зарегистрирован: 17 июл 2010, 12:25
- Откуда: Псков
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Conflict Carnifex писал(а):Я не прав?
Нет. Лично я не могу сотрудничать с порталом, ведущим весьма бесчестую политику, как на сайте, так и на форуме. Сомневаюсь, что может Сурел.
Conflict Carnifex писал(а):да и несовершенны его переводы
Но нельзя отрицать, что на этом деле он собаку съел и есть должная доля профессионализма в его работе.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
- Сообщения: 2100
- Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Пол:
-
0
- Сообщения: 3033
- Зарегистрирован: 02 апр 2010, 15:57
- Откуда: Белгород
- Пол:
-
0
Re: "Враг Изнутри" в переводе Probionicle
Toa Takara 2.0 писал(а):Как это скачать?
Хочешь архивом?
- Сообщения: 2203
- Зарегистрирован: 11 мар 2010, 13:12
- Пол:
-
0
Сообщений: 15
• Страница 1 из 2 • 1, 2
Вернуться в Новости Hero Faсtory
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0